Archi­wum

Język

Por­tal infor­ma­cy­j­ny doty­c­zą­cy egza­mi­nu 34a jest teraz wielojęzyczny!

Portal informacyjny dotyczący egzaminu 34a jest teraz wielojęzyczny!

Nie mówisz po nie­miecku, ale w innym języku?
Wykwa­li­fi­kowa­ni pra­cow­ni­cy są obe­c­nie pil­nie potrzeb­ni w wie­lu dzied­zin­ach w Niemc­zech. Jed­nym z tych obs­zarów jest pry­wat­na branża ochro­niars­ka. Aby móc pra­co­wać dla fir­my ochro­niar­skiej w Niemc­zech, do wie­lu czyn­ności ochro­niar­s­kich potrzeb­ne są Bada­nie wied­zy eks­per­ckiej zgod­nie z § 34a usta­wy o regu­lac­ji hand­lu. Jes­teś wte­dy wykwa­li­fi­kowanym apli­kan­tem z cer­ty­fi­ka­tem kom­pe­ten­c­ji 34a i masz dos­ko­n­ałe Per­spek­ty­wy pra­cy z odpo­wied­nim wyna­grod­ze­niem!

Infor­mac­je o nie­mieckim 34a-Sach­kunde­prüf­ung (Zabez­piec­ze­nie) w Two­im języku

Wie­le bez­płat­nych infor­mac­ji na temat nie­mieckie­go egza­mi­nu kwa­li­fi­ka­cy­j­n­ego dla pra­cow­ni­ków ochro­ny znaj­dą Państ­wo na port­a­lu infor­ma­cy­jnym o kwa­li­fi­ka­c­jach. Poprzez menu głów­ne na samej gór­ze moż­na prze­jść przez nas­ze Stro­ny infor­ma­cy­j­ne, prze­glą­daj aktu­al­ne wpi­sy na blogu lub wykor­zy­sty­wać w sposób ukier­un­kowa­ny Szu­kaj. Jeś­li masz indy­wi­du­al­ną proś­bę, możesz rów­nież skon­takt­ować się z nami w każ­dej chwi­li. Zamieść swo­je pyta­nie na forum pomo­cy.

Dostęp­ne języ­ki w Info­port­a­lu Prze­wod­ni­ka Przedmiotowego

Nor­mal­nie sys­tem auto­ma­ty­cz­nie wykry­wa, jakie­go języ­ka uży­wasz i usta­wia por­tal 34a na ten język. Obe­c­nie obsłu­gi­wa­ne są nas­tę­pu­jące języki:

Język stro­ny moż­na zaw­s­ze dosto­so­wać poprzez menu wyboru w lewym gór­nym rogu (fla­ga i kod języ­ka). Lub po pro­s­tu poprzez poniżs­zy przycisk:

Przy­go­to­wa­nie i egza­min w innym języku?

Egza­min z wied­zy spec­ja­lis­ty­cz­nej moż­na zda­wać tyl­ko w języ­ku nie­mieckim. Z pew­nością jed­nak ist­nie­ją ofer­ty, któ­re wspie­ra­ją uczą­cych się języ­ków obcych w ich przy­go­to­wa­niu — np. lite­ra­tura, m.in. Lek­sy­ko­ny z ter­mi­na­mi tech­nicz­ny­mi 34a i ich tłu­mac­ze­nia.

Twój język nie jest dostępny?
Zapras­za­my do napi­sa­nia komen­tar­za na tej stro­nie pod tym wpi­sem na blogu. Powiedz nam, na jaki język chciał­byś, aby prze­tłu­mac­zo­no nas­ze infor­mac­je o 34a. Z przy­jem­nością podej­mie­my wszel­kie sugestie doty­c­zące ulepszeń i wdroży­my je w miarę możliwości.

Czy ist­nie­je moż­li­wość przys­tąpi­e­nia do egza­mi­nu w innym języku?

Czy istnieje możliwość przystąpienia do egzaminu w innym języku?

Nie. Przys­tąpi­e­nie do egza­mi­nu 34a jest moż­li­we tyl­ko w języ­ku niemieckim.

Test wied­zy o bez­piec­zeńst­wie wkrót­ce w języ­ku rosy­js­kim, arabs­kim lub angielskim

Częs­to spo­ty­kam się z pyta­niem, czy egza­min z wied­zy spec­ja­lis­ty­cz­nej zgod­nie z § 34a GewO moż­na zda­wać także w innym języ­ku — tak jak w przy­pad­ku egza­mi­nu na pra­wo jaz­dy, który w Niemc­zech prze­pro­wad­za­ny jest także m.in. w języ­ku angiel­s­kim, fran­cus­kim, gre­ckim, włos­kim, chor­wa­ckim, pol­skim, por­tu­gals­kim, rumuńs­kim, rosy­js­kim, hiszpańs­kim i ture­ckim. W przy­pad­ku egza­mi­nu z wied­zy eks­per­ckiej nie jest to możliwe!
I moim zda­niem to jest dobra rzecz. O ile zasa­dy w ruchu dro­go­wym są w UE dość pod­ob­ne, np. jeś­li chod­zi o wygląd i znac­ze­nie znaków dro­go­wych, o tyle w dzied­zi­nie ochro­ny pry­wat­nej spra­wa jest bard­ziej deli­kat­na. Z jed­nej stro­ny trze­ba umieć bard­zo bez­piecz­nie porus­zać się po tute­js­zych nor­mach prawnych, czy­li trze­ba szc­ze­góło­wo znać odpo­wied­nie usta­wy i roz­por­ząd­ze­nia dan­ego kra­ju. Po dru­gie, zaw­s­ze masz do czy­ni­enia bez­poś­red­nio z ludź­mi, a komu­ni­ka­c­ja jest niez­będ­nym czyn­ni­kiem w kon­takt­ach z inny­mi, np. w dees­ka­l­ac­ji. Pomi­ja­jąc fakt, że nie­mieckie teks­ty praw­ne są cza­sa­mi trud­ne do zro­zu­mi­e­nia pod wzglę­dem języ­ko­wym, język ten ma rów­nież swo­je sub­tel­ności w prak­ty­ce. Dla­te­go zde­cy­do­wa­nie sen­sow­ne jest, aby móc poro­zu­mie­wać się w języ­ku kra­ju, w którym wykon­u­je się swo­ją pracę. Oczy­wiście zna­jo­mość języ­ków obcych jest rów­nież bard­zo waż­na, jeś­li myś­li­my o wydar­zeniach z międ­zy­n­a­ro­do­wą publicz­nością, np. o fes­ti­wa­la­ch czy tar­gach. Wie­lo­ję­zy­cz­ność to duży atut w branży ochroniarskiej.

 

Czy mus­zę mieć dowód dla IHK, że znam wyst­ar­c­za­ją­co dobrze język niemiecki?

Język nie­miecki, język trud­ny — to zna­ne stwierd­ze­nie. Doś­wiad­c­ze­nie poka­zu­je, że oso­by nie­bę­dące rod­zi­my­mi użyt­kow­ni­ka­mi języ­ka mają szc­ze­gól­ne trud­ności ze zda­niem egza­mi­nu z wied­zy spec­ja­lis­ty­cz­nej zgod­nie z § 34a GewO za pierws­zym pode­jściem. Jed­nym z powo­dów jest to, że pyta­nia egza­mi­nacy­j­ne częs­to nie są łat­we do zro­zu­mi­e­nia. Dla­te­go z jed­nej stro­ny należy dobrze przy­go­to­wać się do egza­mi­nu pod wzglę­dem mery­to­rycz­nym, a z dru­giej stro­ny należy posia­dać pewien zasób umie­jęt­ności języ­ko­wych z życia cod­zi­en­n­ego, jak i z języ­ka tech­nicz­n­ego (ter­mi­ny praw­ne, ter­mi­ny tech­nicz­ne z dzied­zi­ny bez­piec­zeńst­wa itp.) Jak na razie zna­jo­mość języ­ka nie jest war­un­kiem koniecz­nym do przy­jęcia.. Oznac­za to, że nie trze­ba przedsta­wiać cer­ty­fi­ka­tu języ­ko­wego lub pod­ob­n­ego dowo­du, aby zostać dopuszc­z­onym do egza­mi­nu z wied­zy specjalistycznej.

 

Pomoc dla uczest­ni­ków zajęć z przedmio­tów obcojęzycznych

Jeś­li jes­teś nowy w Niemc­zech i nie znasz jeszc­ze zbyt dobrze języ­ka nie­mieckie­go, wzięcie udziału w kur­sie języ­ko­wym zde­cy­do­wa­nie ma sens, rów­nież po to, aby przy­go­to­wać się do egza­mi­nu IHK. Częs­to cen­tra ksz­tałcen­ia dorosłych (VHS) ofe­ru­ją kur­sy języ­ko­we. Federal­ny Urząd ds. Migrac­ji i Ucho­dźców (BAMF) wspie­ra rów­nież udział w kur­sach języ­ko­wych lub inte­gra­cy­jnych. Dodat­ko­wo bard­zo pomoc­ne mogą być apli­ka­c­je do nau­ki i oczy­wiście uży­wa­nie języ­ka nie­mieckie­go w życiu cod­zi­en­nym. Lek­sy­ko­ny z ter­mi­na­mi tech­nicz­ny­mi dla sek­to­ra bez­piec­zeńst­wa są dostęp­ne w handlu.

Nadruk
pl_PLPL