Archiv­os

Cer­ti­fi­ca­do de idiomas

¿Es posi­ble hacer el examen en otro idioma?

¿Es posible hacer el examen en otro idioma?

No. El examen 34a sólo se pue­de hacer en alemán.

Prueba de peri­cia en mate­ria de segu­ri­dad, pró­xi­ma­men­te en ruso, ára­be o inglés

A menu­do me han preg­un­ta­do si el examen de cono­ci­mi­ent­os espe­cia­liz­ados según el artí­cu­lo 34a de la GewO tam­bién pue­de rea­li­zar­se en otro idio­ma, como ocur­re con el examen para obte­ner el perm­iso de con­duc­ción, que en Ale­ma­nia tam­bién se rea­li­za en inglés, fran­cés, grie­go, ita­lia­no, croa­ta, pola­co, por­tu­gués, ruma­no, ruso, espa­ñol y tur­co, ent­re otros idio­mas. Esto no es posi­ble en el caso del examen de cono­ci­mi­ent­os especializados.
Y, en mi opi­nión, eso es bue­no. Mien­tras que las nor­mas de cir­cu­la­ción vial son bastan­te simi­la­res en la UE, por ejem­plo en lo que se refie­re al aspec­to y signi­fi­ca­do de las seña­les de trá­fi­co, la situ­ación es más deli­ca­da en el ámbi­to de la segu­ri­dad priva­da. Por un lado, hay que saber navegar con mucha segu­ri­dad por las nor­mas lega­les de aquí, es decir, hay que cono­cer al detal­le las leyes y reg­la­mentos per­ti­nen­tes del país. Por otra par­te, siemp­re se está tra­tan­do direc­ta­men­te con per­so­nas y la comu­ni­ca­ción es un fac­tor esen­cial en el tra­to con los demás, por ejem­plo en la deses­cala­da. Apar­te de que los tex­tos juríd­icos ale­ma­nes son a veces difí­ci­les de enten­der lin­güí­sti­ca­men­te, la len­gua tam­bién tiene sus suti­le­z­as en la prác­ti­ca. Por tan­to, tiene sent­i­do poder comu­ni­carse en la len­gua del país en el que se tra­ba­ja. Por supues­to, los cono­ci­mi­ent­os de len­gu­as extran­je­ras tam­bién son muy importan­tes, si se tra­ta de event­os con púb­li­co inter­na­cio­nal, como fes­ti­vales o feri­as. El mul­ti­l­in­güis­mo es una gran ven­ta­ja en el sec­tor de la seguridad.

 

¿Nece­si­to una prueba para la IHK de que hablo ale­mán lo sufi­ci­en­te­men­te bien?

Len­gua ale­ma­na, len­gua difí­cil — es una afir­mación bien cono­ci­da. La expe­ri­en­cia ha demostra­do que a los hab­lan­tes no nativos les resul­ta espe­cial­men­te difí­cil apro­bar el examen de cono­ci­mi­ent­os espe­cia­liz­ados según el artí­cu­lo 34a de la GewO en el pri­mer inten­to. Una de las razo­nes es que las preg­un­tas del examen no sue­len ser fáci­les de enten­der. Por lo tan­to, por un lado, hay que pre­par­ar­se bien el examen en cuan­to al con­teni­do y, por otro, hay que tener cier­tos cono­ci­mi­ent­os lin­güí­sti­cos tan­to de la vida coti­dia­na como del len­gua­je téc­ni­co (tér­mi­nos juríd­icos, tér­mi­nos téc­ni­cos del ámbi­to de la segu­ri­dad, etc.). El cono­ci­mi­en­to de idio­mas aún no es un requi­si­to de admi­sión. Esto signi­fi­ca que no nece­si­ta pre­sen­tar un cer­ti­fi­ca­do de idio­mas o prueba simi­lar para poder par­ti­ci­par en el examen de cono­ci­mi­ent­os especializados.

 

Ayu­da para los par­ti­ci­pan­tes en asi­gna­tu­ras en len­gu­as extranjeras

Si aca­bas de lleg­ar a Ale­ma­nia y aún no hab­las muy bien ale­mán, tiene sent­i­do que hagas un cur­so de idio­mas, tam­bién para pre­par­ar­te para el examen de la IHK. A menu­do, los cen­tros de edu­ca­ción de adul­tos (VHS) ofre­cen cur­sos de idio­mas. La Ofi­ci­na Fede­ral de Migra­ción y Refu­gi­a­dos (BAMF) tam­bién pro­mue­ve la par­ti­ci­pa­ción en cur­sos de idio­mas o de inte­gra­ción. Ade­más, las apli­ca­cio­nes de apren­di­za­je y, por supues­to, el uso de la len­gua ale­ma­na en la vida coti­dia­na pue­den ser de gran ayu­da. Léxi­cos con tér­mi­nos téc­ni­cos para el sec­tor de la seguridad.

Pie de imprenta
es_ESES